请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
发表于 2017-4-25 16:05:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
Oligomers may reversibly form physical aggregates in aqueous solution with apparent molecular weight of over 10,000 g/mol.
此句中,with 修饰 physical aggregates,翻译时不能分开。
低聚物可在水溶液中可逆地形成物理聚集体,表观分子量超过 10,000 g/mol。×
低聚物可在水溶液中可逆地形成表观分子量超过 10,000 g/mol 的物理聚集体。√
举报 使用道具
| 回复

共 4 个关于本帖的回复 最后回复于 2017-4-27 14:04

0

主题

3

帖子

10

积分

新手上路

Rank: 1

积分
10
发表于 2017-4-26 09:03:59 | 显示全部楼层
雕龙翻译 发表于 2017-4-26 07:36
如果觉得句子太长,为了增强可读性,我觉得也可以分开:
低聚物可在水溶液中可逆地形成物理聚集体,后者的 ...

更倾向于第一种译法,with修饰成分在这句话中的长度可以接受,“后者。。。”这种说法存在翻译痕迹。
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

16

主题

18

帖子

138

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
138
QQ
发表于 2017-4-26 07:36:23 | 显示全部楼层
如果觉得句子太长,为了增强可读性,我觉得也可以分开:
低聚物可在水溶液中可逆地形成物理聚集体,后者的表观分子量超过 10,000 g/mol。
大家觉得呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

11

帖子

35

积分

新手上路

Rank: 1

积分
35
发表于 2017-4-26 09:18:49 | 显示全部楼层
我也觉得可以分开,我觉得楼上说的很对
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

4

帖子

31

积分

新手上路

Rank: 1

积分
31
发表于 2017-4-27 14:04:05 | 显示全部楼层
同意楼上分开的译法
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

本文内容不够精彩,我要自己发布

发布新帖
快速回复 返回顶部 返回列表